1
00:02:13.151 --> 00:02:14.817
Olá.

2
00:02:19.218 --> 00:02:22.709
Você sabia que está coberto de sangue,
Senhor?

3
00:02:26.453 --> 00:02:29.302
Sim.
Nem é meu, eu...

4
00:02:31.165 --> 00:02:32.485
Não importa.

5
00:02:32.685 --> 00:02:35.738
Escute, preciso que você me tire daqui.
essa coisa da mão...

6
00:02:35.938 --> 00:02:37.678
e esse é o problema
de outra pessoa.

7
00:02:37.878 --> 00:02:41.306
Achei que meus filhos iriam gostar,
mas...

8
00:02:41.506 --> 00:02:44.395
Deixe-me um certo velho,
Eles não gostaram nada disso.

9
00:02:44.595 --> 00:02:46.370
NÃO ACEITAMOS DEVOLUÇÕES
EM BRINQUEDOS INFANTIS

10
00:02:46.570 --> 00:02:49.545
Não!
Isto não é um brinquedo.

11
00:02:49.791 --> 00:02:50.711
Então...

12
00:02:50.911 --> 00:02:53.477
Não o chame assim de novo, é...

13
00:02:54,103 --> 00:02:55,769
É...

14
00:02:56,861 --> 00:03:00,158
Na verdade, não sei exatamente
o que é isso.

15
00:03:00,750 --> 00:03:03,592
E além disso, parece estar quebrado.

16
00:03:03.943 --> 00:03:06.732
A baqueta parece estar presa no topo.

17
00:03:06.932 --> 00:03:11.841
Ele não vai querer que eu desça.
essa maldita coxa.

18
00:03:12.041 --> 00:03:13.125
OK?

19
00:03:13.325 --> 00:03:15.331
Porque se cair...

20
00:03:16.278 --> 00:03:18.774
Eu prometo a vocês que todos...

21
00:03:18.974 --> 00:03:20.727
nós vamos para o inferno.

22
00:03:20.927 --> 00:03:22.593
OK?

23
00:03:52.395 --> 00:03:53.434
Senhor.

24
00:03:53.634 --> 00:03:55.983
Não sei você, mas...

25
00:03:56.207 --> 00:03:59.243
Eu realmente não sinto
que eu vou para o inferno.

26
00:04:24.422 --> 00:04:25.658
Terminei!

27
00:04:25.858 --> 00:04:28.172
LANÇA-CHAMAS À VENDA: £ 300

28
00:04:28.872 --> 00:04:33.285
Quem está rindo agora, seu filho da puta infernal!

29
00:04:45.821 --> 00:04:50.609
<i>Não sei se todos os pais transmitem
horrores secretos para seus filhos.

30
00:04:50.862 --> 00:04:53.228
O meu certamente fez isso.

31
00:05:09,978 --> 00:05:12,023
Meu nome é Hal Selborne.

32
00:05:12.223 --> 00:05:14.964
Esse sou eu.
E meu irmão gêmeo, Bill.

33
00:05:15.164 --> 00:05:18.654
<i>Bem, era assim que éramos antes
que tudo aconteceu.</i>

34
00:05:18.916 --> 00:05:21.259
Bill foi o menino que disse
toca aqui...</i>

35
00:05:21.459 --> 00:05:24.788
<i>e então ele tirava a mão e fingia
como se estivesse ajeitando o cabelo.

36
00:05:24.988 --> 00:05:29.021
Ele era três minutos mais velho que eu e tinha
comeu quase toda a placenta da mãe.

37
00:05:29.221 --> 00:05:31.313
<i>Isso fez dele meu irmão mais velho.</i>

38
00:05:31.513 --> 00:05:35.686
<i>Ele levou o papel a sério, ele me tratou
uma merda sempre que tive oportunidade.

39
00:05:35.886 --> 00:05:38.302
Eu não ia te contar, mas...

40
00:05:38.659 --> 00:05:42.813
Mamãe diz que te odeia,
porque é sua culpa que o pai foi embora.

41
00:05:43.213 --> 00:05:45.094
<i>Eu consegui amá-lo,</i>

42
00:05:45.294 --> 00:05:49.410
<i>embora de vez em quando
Eu fantasiava sobre ser filho único.

43
00:05:49.822 --> 00:05:52.538
Eu odeio você, Bill Selborne.

44
00:05:59.342 --> 00:06:03.261
Minha mãe nos criou sozinha,
pelo menos tanto quanto podia.

45
00:06:03.461 --> 00:06:08.277
<i>E sobre minha mãe, eu me lembro perfeitamente dela.
como se fosse ontem.</i>

46
00:06:08.477 --> 00:06:10.674
O pai dele...

47
00:06:11.387 --> 00:06:13.583
Bem...
seu pai saiu para procurar...

48
00:06:13.783 --> 00:06:16.844
um maço de cigarros
e nunca mais voltou.

49
00:06:18.433 --> 00:06:24.056
Temos que pegar os ovos
e mexa-os.

50
00:06:24.256 --> 00:06:27.046
Claro que poderia ter sido
uma de suas comissárias de bordo.

51
00:06:27.246 --> 00:06:30.818
Mas é claro, aquele cara idiota
não estava me levando a lugar nenhum.

52
00:06:31.272 --> 00:06:33.110
Ele só me trouxe,

53
00:06:33.310 --> 00:06:37.007
Relógios de parede suecos
e árvores bonsai.

54
00:06:37.267 --> 00:06:41.083
Doces, presentes,
só para encher nosso armário.

55
00:06:43.326 --> 00:06:48.342
E um dia, meus queridos filhos,
todo esse lixo será seu.

56
00:06:49.933 --> 00:06:52.606
Nós sabíamos disso para minha mãe
Era lixo.

57
00:06:52.806 --> 00:06:55.029
Mas para Bill e eu,
aquele armário era...

58
00:06:55.229 --> 00:06:57.904
<i>cheio de pistas de
que era nosso pai.</i>

59
00:06:58,104 --> 00:06:59,770
Aqui está.

60
00:07:00,864 --> 00:07:03,430
O uniforme do idiota.

61
00:07:21.081 --> 00:07:22.650
De onde ele tirou isso?

62
00:07:22.850 --> 00:07:24.595
Paris, França ou algo assim?

63
00:07:24.795 --> 00:07:28.321
Aqui está escrito "Macaco Moedor de Órgão".

64
00:07:29.637 --> 00:07:31.537
"Como a vida."

65
00:07:31.737 --> 00:07:34.607
Você quer dizer "ele está vivo", seu idiota?

66
00:07:34.868 --> 00:07:36.534
Não.

67
00:07:41.782 --> 00:07:43.448
Que?

68
00:07:54,795 --> 00:07:56,591
Ei, me dá essa coisa.

69
00:07:56.791 --> 00:07:58.457
Pegar.

70
00:08:07,100 --> 00:08:10,182
GIRE A CHAVE E VEJA O QUE ACONTECE!

71
00:08:13.599 --> 00:08:16.310
Você acha que alguma coisa vai acontecer se eu virar?

72
00:08:16.510 --> 00:08:20.835
- Não, Bill, é do papai.
- Papai foi embora, idiota.

73
00:08:21.035 --> 00:08:26.628
E eu sou o parente mais próximo, então
que legalmente tudo isso me pertence.

74
00:09:07.885 --> 00:09:10.782
A coisa estúpida está quebrada
de uma forma ou de outra.

75
00:09:17.295 --> 00:09:20.061
Não entre no nosso quarto,
merda.

76
00:09:23.636 --> 00:09:26.019
Banco da frente.
Obviamente.

77
00:09:26.219 --> 00:09:28.055
Cristo!
O que é pior do que um encontro às cegas?

78
00:09:28.255 --> 00:09:31.180
Prefiro arriscar e beijar
um maldito sapo, vamos ver o que acontece.

79
00:09:31.380 --> 00:09:32.797
Certo, pessoal.

80
00:09:32.997 --> 00:09:34.990
Sem refrigerantes
depois de escovar os dentes.

81
00:09:35.190 --> 00:09:38.703
Depois do último incêndio,
sem fogos de artifício, sem videogames.

82
00:09:38.903 --> 00:09:41.996
Eu tentei dizer a eles que não fizessem fogo,
mas essas crianças não escutam.

83
00:09:42.196 --> 00:09:44.470
Obrigada, babá Annie.

84
00:09:44.670 --> 00:09:46.967
<i>Estarei em casa à meia-noite.</i>

85
00:09:52.048 --> 00:09:54.721
OK. Pessoal, hoje à noite
teremos apenas uma regra:

86
00:09:54.921 --> 00:09:58.191
Não toque nas partes quentes
da mesa. OK?

87
00:09:58,391 --> 00:10:00,136
Vou tentar, mas...

88
00:10:00,336 --> 00:10:02,302
Sou apenas um homem.

89
00:10:02,832 --> 00:10:05,172
Bill, pare de brincar.

90
00:11:59.909 --> 00:12:01.975
Com merda!

91
00:12:02,311 --> 00:12:05,805
<i>Talvez uma experiência como esta
Isso nos deixaria mais próximos de Bill e eu.</i>

92
00:12:06,005 --> 00:12:10,413
<i>Mas acontece que uma tragédia rara
não seria o suficiente.</i>

93
00:12:10.613 --> 00:12:12.279
Droga!

94
00:12:12.793 --> 00:12:15.632
Como está sua cabeça?
ainda unidos?

95
00:12:16.705 --> 00:12:19.171
Não pense muito nisso.

96
00:12:20.445 --> 00:12:22.111
Droga.

97
00:12:23.657 --> 00:12:28.025
Sim. Hoje nos conhecemos.
para Annie Wilkes.

98
00:12:28.808 --> 00:12:31.851
Ele morreu por acidente.

99
00:12:32.051 --> 00:12:33.902
Ou melhor, "em um acidente".

100
00:12:34,102 --> 00:12:37,177
Porque, você sabe
não há acidentes.

101
00:12:38.516 --> 00:12:40.674
Existe algum tipo de plano divino?

102
00:12:40.874 --> 00:12:43.659
Claro... eles sabem.
Talvez.

103
00:12:43.859 --> 00:12:47.425
O que quer que venha à mente,
cara ou coroa.

104
00:12:47.900 --> 00:12:51.481
Mas não a cabeça da Annie, porque...

105
00:12:51.681 --> 00:12:54.470
é isso...

106
00:12:54.670 --> 00:12:56.108
separados.

107
00:12:56.308 --> 00:12:58.724
É uma questão à parte.

108
00:13:01.021 --> 00:13:03.955
Você sabe...
Por que ela? Correto?

109
00:13:04,155 --> 00:13:05,921
Por que Annie?

110
00:13:06.862 --> 00:13:08.728
Por que não você?

111
00:13:09.556 --> 00:13:11.222
Ou você?

112
00:13:13.515 --> 00:13:16.324
Tudo acontece por uma razão,
Sim, totalmente.

113
00:13:16.524 --> 00:13:19.702
E é o que é.

114
00:13:23.420 --> 00:13:27.394
"É o que é".
A palavra do Senhor.

115
00:13:29.639 --> 00:13:32.013
Tudo é um acidente.

116
00:13:32.213 --> 00:13:34.833
Ah, nada é por acaso.

117
00:13:35.033 --> 00:13:37.899
De qualquer forma, é a mesma coisa.

118
00:13:38.149 --> 00:13:42.386
Não é "se" ou mesmo "como".

119
00:13:42.748 --> 00:13:44.964
É só "quando".

120
00:13:46.338 --> 00:13:49.604
Todo mundo morre.

121
00:13:49.979 --> 00:13:52.095
Assim é a vida.

122
00:13:53,761 --> 00:13:55,347
Eu vou morrer,

123
00:13:55.547 --> 00:13:59.318
e você morrerá.

124
00:13:59,518 --> 00:14:03,161
E todos os seus amigos,
seus pais...

125
00:14:03.361 --> 00:14:06.232
seus animais de estimação, todos.

126
00:14:06.882 --> 00:14:09.698
Alguns enquanto dormem,
pacificamente,

127
00:14:10.631 --> 00:14:13.951
e outros de uma forma horrível.

128
00:14:14.151 --> 00:14:15.803
De forma violenta.

129
00:14:16.003 --> 00:14:18.074
De repente, no meio da noite,

130
00:14:18.274 --> 00:14:22.440
com a boca cheia de fita adesiva,
tentando gritar.

131
00:14:23.986 --> 00:14:26.202
Para o inferno com isso.

132
00:14:26.633 --> 00:14:29.203
Vamos dançar.

133
00:14:56,129 --> 00:14:58,545
<i>Seria o dia do funeral, mas...</i>

134
00:14:58.745 --> 00:15:01.961
<i>Provavelmente foi o dia
mais feliz da minha vida.</i>

135
00:15:02,973 --> 00:15:06,839
<i>É engraçado como eles mudam
as coisas tão rapidamente.</i>

136
00:15:11.867 --> 00:15:13.580
Ei, garoto.

137
00:15:13.780 --> 00:15:16.017
Seu irmão diz isso
seu pai abandonou sua mãe...

138
00:15:16.217 --> 00:15:18.431
ir para Paris, França
para cigarros,

139
00:15:18.631 --> 00:15:20.805
porque você era um bebê gordo
que chorava o tempo todo.

140
00:15:21.005 --> 00:15:24.253
Você não acha que sua mãe
Você merecia algo melhor, cara?

141
00:15:24.453 --> 00:15:26.646
Eu digo, ele não merece?

142
00:15:27.957 --> 00:15:32.288
Isso significa que sua mãe agora está grávida
a casa calça.

143
00:15:32.488 --> 00:15:35.157
Acho que é assim que funciona.
Sim.

144
00:15:35.791 --> 00:15:39.411
Mas veja, você usa calças.

145
00:15:39,611 --> 00:15:45,185
E duas pessoas não podem carregar
calças na mesma casa.

146
00:15:46.019 --> 00:15:50.825
Parece que você tem um problema
com as calças, garoto.

147
00:15:55.094 --> 00:15:58.360
Estou fazendo sanduíches
de geleia, querida.

148
00:15:59.471 --> 00:16:02.636
<i>"Como estou?"
Eu sou bom!

149
00:16:02.836 --> 00:16:06.051
<i>"Eu amo ser escrava dos meus dois filhos
o dia todo."

150
00:16:18.736 --> 00:16:19.912
Mãe.

151
00:16:20,112 --> 00:16:21,760
<i>Sim?</i>

152
00:16:21.960 --> 00:16:25.388
Por que você colocou aquele macaco estranho
O papai está no nosso quarto?

153
00:16:25.588 --> 00:16:30.854
Você sabe que eu não entro lá desde então
que encontrei aquela meia fedorenta.

154
00:16:31.063 --> 00:16:32.729
VERDADEIRO.

155
00:17:05.978 --> 00:17:10.394
Você não teve nada a ver com isso
a cabeça da minha babá, certo?

156
00:17:11.128 --> 00:17:13.517
- Como sim...
- Ei!

157
00:17:14.338 --> 00:17:16.796
Você está obcecado por essa coisa.

158
00:17:16.996 --> 00:17:19.268
- Não sou obcecada por isso.
- Tudo bem.

159
00:17:19.468 --> 00:17:22.763
Você pode ter, mas você tem que
diga que você quer se casar com ela.

160
00:17:22.963 --> 00:17:25.851
- Eu não quero.
- Diga: "Eu quero ser a Sra. Macaca Estúpida."

161
00:17:26.051 --> 00:17:28.867
Eu quero ser a Sra. Macaca Estúpida.

162
00:17:30.263 --> 00:17:31.929
Agora diga...

163
00:17:32.340 --> 00:17:34.488
"Quero chupar sua banana."

164
00:17:34.688 --> 00:17:35.708
Não, Bill.
Não.

165
00:17:35.908 --> 00:17:39.213
Diga ou eu te darei sua doação
de placenta, vadia!

166
00:17:40.578 --> 00:17:43.344
Quero chupar a banana dele.

167
00:17:44.397 --> 00:17:45.336
OK.

168
00:17:45.536 --> 00:17:48.402
Combinado, o macaco é seu.

169
00:17:53.000 --> 00:17:54.666
Idiota.

170
00:17:58.392 --> 00:18:00.700
<i>Entre 12 e 15 anos...</i>

171
00:18:00,900 --> 00:18:03,320
<i>O pénis torna-se independente,</i>

172
00:18:03.520 --> 00:18:08.841
<i>e é suscetível a piadas
física e emocional.

173
00:18:09,075 --> 00:18:13,470
<i>É nessa época que o sexo oposto
Fica tão atraente...

174
00:18:13.670 --> 00:18:15.034
<i>e aterrorizante.</i>

175
00:18:15.234 --> 00:18:18.862
<i>Representando ambos
conforto com o arquétipo...</i>

176
00:18:19.062 --> 00:18:21.401
<i>e a ação de devorar
infinito.</i>

177
00:18:21.601 --> 00:18:22.926
Olá, Sra. Terrence!

178
00:18:23.126 --> 00:18:27.492
Hal Selborne ali, acariciando-se
sua banana debaixo da mesa.

179
00:18:53.872 --> 00:18:55.633
Querida, estou fazendo um bolo.

180
00:18:55.833 --> 00:18:57.988
Eu não quero nada, droga!

181
00:18:58,188 --> 00:18:59,954
Não xingue!

182
00:19:01,114 --> 00:19:06,795
Quem fala assim com a mãe?
O que você está? Um marinheiro bêbado?

183
00:19:07.708 --> 00:19:09.374
Você!

184
00:19:12.723 --> 00:19:16.078
Bill fez isso comigo por sua causa.

185
00:19:17.517 --> 00:19:20.088
Você sabe de quem estou falando, certo?

186
00:19:20.288 --> 00:19:23.380
Aquele garoto bastardo que mora aqui comigo.

187
00:19:23.763 --> 00:19:25.879
Esse é o Bill!

188
00:19:26.473 --> 00:19:29.121
Posso te contar mais uma coisa?

189
00:19:30.007 --> 00:19:32.423
Eu queria que Bill morresse.

190
00:19:52.497 --> 00:19:54.963
Mãe, você está em casa?

191
00:19:56.464 --> 00:19:58.780
O jantar está pronto?

192
00:20:00,363 --> 00:20:02,229
Mãe?

193
00:20:19.477 --> 00:20:21.143
<i>Mãe?</i>

194
00:20:22.949 --> 00:20:25.865
Você ainda não começou a prepará-los?

195
00:20:50.691 --> 00:20:52.557
Mas que porra...

196
00:20:59,052 --> 00:21:00,863
<i>Mamãe!</i>

197
00:21:07.097 --> 00:21:11.216
Os médicos disseram que o que a mamãe tinha
Era um "aneurisma bumerangue".

198
00:21:11.416 --> 00:21:14.632
<i>Mas só eu sabia o que
tinha realmente acontecido.</i>

199
00:21:16.486 --> 00:21:20.852
Dizem que a probabilidade de isso acontecer
é de 1 em 44 milhões.

200
00:21:21.715 --> 00:21:26.731
<i>Claro, era outra maneira de dizer
que essas coisas devem acontecer a alguém.

201
00:21:27.432 --> 00:21:29.142
<i>E é assim que funciona.</i>

202
00:21:29.342 --> 00:21:32.137
<i>Você gira a chave e os manípulos sobem.</i>

203
00:21:32.337 --> 00:21:35.973
<i>Depois de escolher quem matar,
Eles caem novamente.

204
00:21:37.141 --> 00:21:40.011
<i>Não aceita solicitações.</i>

205
00:21:40.211 --> 00:21:43.327
Mate quem você quiser,
sempre que você tiver vontade.</i>

206
00:21:43.633 --> 00:21:46.349
<i>E ele não lhe deve nenhuma explicação.</i>

207
00:21:46.675 --> 00:21:48.925
<i>O rótulo na caixa é verdadeiro...</i>

208
00:21:49,125 --> 00:21:52,792
<i>É, de fato, "como a vida".</i>

209
00:21:56.189 --> 00:21:59.616
- Filho, talvez seja melhor...
- Fique quieto.

210
00:22:04.613 --> 00:22:06.279
Olá, mãe.

211
00:22:07.813 --> 00:22:09.579
Mãe, acorda.

212
00:22:12.707 --> 00:22:14.373
Mãe?

213
00:22:16.334 --> 00:22:19.273
Mãe, essa é uma piada engraçada.

214
00:22:21.396 --> 00:22:23.062
Mãe!

215
00:22:27.726 --> 00:22:29.392
Acordar...

216
00:22:43.093 --> 00:22:45.809
Você pode continuar falando.

217
00:23:02.274 --> 00:23:06.636
Sua tia Ida e seu tio Chip...

218
00:23:07.295 --> 00:23:09.611
Eles nunca quiseram ter filhos.

219
00:23:10.984 --> 00:23:12.650
Não.

220
00:23:12.999 --> 00:23:14.729
Eles sempre quiseram uma vida
em que eles poderiam...

221
00:23:14.929 --> 00:23:18.101
fique sentado e não se levante
até que eles quisessem.

222
00:23:19.647 --> 00:23:21.863
E nós também somos swingers, mas...

223
00:23:22.459 --> 00:23:24.225
Pois bem.

224
00:23:35.454 --> 00:23:37.804
Quero que você saiba que...

225
00:23:38.004 --> 00:23:41.870
vamos tentar ser tão bons
como podemos com vocês.

226
00:23:42.072 --> 00:23:45.390
O único problema é que o
"tão bem quanto podemos"...

227
00:23:45.590 --> 00:23:47.406
vai ficar feio.

228
00:24:32.769 --> 00:24:34.685
Que porra é essa?

229
00:25:05.589 --> 00:25:07.232
<i>Joguei os pedaços num saco de lixo,</i>

230
00:25:07.432 --> 00:25:09.092
<i>e eu me certifiquei de que o caminhão
Ele vai tirar isso do lixo.

231
00:25:09,292 --> 00:25:12,120
<i>E eu pensei que terminaria ali.</i>

232
00:25:13.458 --> 00:25:14.740
<i>Depois disso...</i>

233
00:25:14.940 --> 00:25:17.190
Bill e eu nunca mais voltamos.
para ser o mesmo.</i>

234
00:25:17.390 --> 00:25:20.512
<i>Quer dizer, nós parecíamos iguais.
porque éramos gêmeos, mas...

235
00:25:20.712 --> 00:25:22.578
<i>Você sabe o que quero dizer.</i>

236
00:25:24.422 --> 00:25:28.726
Meus tios nos buscaram, Bill e eu
e nos mudamos para o Maine.

237
00:25:28.926 --> 00:25:31.353
<i>Achei que estávamos deixando isso para trás
todas as coisas ruins que nos aconteceram.

238
00:25:31.553 --> 00:25:35.195
CASCO, MAINE

239
00:26:02.728 --> 00:26:05.844
Você vai tirar esse terno algum dia?
Conta?

240
00:26:06.190 --> 00:26:11.396
Se eu fizer isso, terei que usá-lo.
novamente para ir a um funeral.

241
00:26:11.596 --> 00:26:15.526
Mas se eu não tirar, talvez
Nunca mais terei que usá-lo.

242
00:26:15.726 --> 00:26:18.692
E então não haverá mais funerais.

243
00:26:26.365 --> 00:26:28.581
Boa noite, pessoal!

244
00:26:41.994 --> 00:26:43.555
CHOCOLATE EM PÓ

245
00:26:43.755 --> 00:26:46.866
LEITE

246
00:26:55.008 --> 00:26:57.530
<i>Vá em frente, vamos fazer isso.</i>

247
00:28:06.401 --> 00:28:08.724
- Por que você trouxe isso?
- Eu não trouxe, eu esmaguei!

248
00:28:08.924 --> 00:28:11.091
Para mim, não parece desfiado.

249
00:28:11.291 --> 00:28:12.687
Eu juro, Bill...

250
00:28:12.887 --> 00:28:14.143
ele é um macaco mau.

251
00:28:14.343 --> 00:28:18.564
Ele é um macaco malvado, mágico e assassino.

252
00:28:19.142 --> 00:28:21.832
Você acha que foi isso que
matou a babá Annie?

253
00:28:22.032 --> 00:28:25.320
Talvez, provavelmente...
Não sei.

254
00:28:27.432 --> 00:28:30.032
Eu ia me casar com aquela garota.

255
00:28:30.232 --> 00:28:32.368
Eu sei que sim, Bill.

256
00:28:33.413 --> 00:28:35.636
Vamos ligá-lo novamente de propósito,
para ver se mais alguém morre.

257
00:28:35.836 --> 00:28:37.880
Não, não deveríamos.
Eu digo, e se um de nós morrer?

258
00:28:38.080 --> 00:28:41.796
Prometo fingir que vou ficar triste
quando você morrer.

259
00:28:43.201 --> 00:28:46.102
Sim, eu também.

260
00:28:48,164 --> 00:28:50,226
Você acha que ele vai matar a pessoa?
a chave gira ou não?

261
00:28:50.426 --> 00:28:52.330
Como diabos eu saberia?

262
00:28:58.099 --> 00:29:00.815
Você acha que a mamãe deu a volta por cima?

263
00:29:06.321 --> 00:29:08.237
Vou tentar.

264
00:29:10.090 --> 00:29:11.879
Não faça isso, Bill...

265
00:29:12.079 --> 00:29:16.458
Foi um acidente de caça. Mas não
o tipo usual de acidente.

266
00:29:16.658 --> 00:29:20.273
O tio Chip estava em
um saco de dormir enquanto acampa.

267
00:29:20.473 --> 00:29:22.989
<i>E ele foi atropelado por um
debandada de 67 cavalos selvagens.

268
00:29:23.459 --> 00:29:26.881
Ouvi o agente funerário dizer:
que quando trouxeram seu corpo...

269
00:29:27.081 --> 00:29:31.421
<i>Parecia uma torta de cereja que
eles o teriam chutado.

270
00:29:31.891 --> 00:29:36.511
Não me importa que o tio Chip
ele morreria. Ele era um idiota.

271
00:29:36.711 --> 00:29:40.355
Mas eu esperava algo mais. Estou feliz por não saber
teria sido eu, é claro.

272
00:29:40.555 --> 00:29:42.914
Mas tinha que ser feito, sabe...

273
00:29:43.114 --> 00:29:46.691
para mantê-lo longe daqueles que
eles usariam isso para o mal.

274
00:29:46.891 --> 00:29:49.470
Nazistas, russos...

275
00:29:49.670 --> 00:29:51.986
Iranianos, etc.

276
00:29:52.415 --> 00:29:53.914
<i>Sabíamos que não poderia ser destruído,</i>

277
00:29:54,114 --> 00:29:57,337
<i>Então esperávamos que talvez
para poder "contê-lo".

278
00:29:57.537 --> 00:30:00.303
<i>Só para me livrar deste.</i>

279
00:30:00,574 --> 00:30:03,255
Vamos mandá-lo para o inferno.

280
00:30:04.830 --> 00:30:10.556
<i>Por muito tempo pareceu
que estávamos realmente seguros.

281
00:30:20.536 --> 00:30:25.256
25 ANOS DEPOIS

282
00:32:57.897 --> 00:32:59.911
ÁLCOOL ISOPROPÍLICO

283
00:33:56.589 --> 00:33:59.509
Não vejo o macaco desde então
que o jogamos no poço,

284
00:33:59,709 --> 00:34:03,325
<i>Mas eu sei que é só uma questão
do tempo que eu retorno.</i>

285
00:34:05.961 --> 00:34:08.261
<i>Este sou eu hoje.</i>

286
00:34:08.461 --> 00:34:10.921
Perdi quase tudo
entre em contato com Bill.</i>

287
00:34:11.121 --> 00:34:12.740
<i>Não estou reclamando,</i>

288
00:34:12.940 --> 00:34:15.606
<i>Ele era um idiota de qualquer maneira.</i>

289
00:34:16.193 --> 00:34:20.076
Eu não tenho amigos e tento
evitar minha família.

290
00:34:20.276 --> 00:34:24.942
Tenho medo que o macaco volte
e matei alguém que eu amo.

291
00:34:25.477 --> 00:34:29.829
<i>Mas se afastar da família?
Mais fácil falar do que fazer.

292
00:34:30.029 --> 00:34:31.845
<i>Foda-se sua mãe!</i>

293
00:34:33.443 --> 00:34:35.559
Olá, Duane.

294
00:34:37.774 --> 00:34:40.644
- Olá, velho. Entre.
- Não, não, está tudo bem...

295
00:34:40.844 --> 00:34:44.096
Tenho que sair cedo hoje,
Tenho que ir buscar meu filho.

296
00:34:44.296 --> 00:34:48.133
Espere. Você tem um filho?
Putz, cara, isso é nojento.

297
00:34:48.333 --> 00:34:50.449
Ele não mora com você?

298
00:34:50.665 --> 00:34:52.768
Não, ele não mora comigo, mas...

299
00:34:52.968 --> 00:34:56.987
Eu posso vê-lo uma vez por ano,
Eu vou te levar para o Céu do Terror.

300
00:34:57,187 --> 00:34:58,356
Sim.

301
00:34:59,034 --> 00:35:00,798
Acho que para ir na montanha-russa.

302
00:35:00,998 --> 00:35:04,951
Uma vez por ano?
Putz, cara, isso é nojento.

303
00:35:05.218 --> 00:35:10.585
Tenho certeza que sua ex-esposa
Ela é uma cachorra grande, não é?

304
00:35:10.785 --> 00:35:14.682
Não. A coisa de uma vez por ano,
Foi ideia minha.

305
00:35:14.882 --> 00:35:19.815
Parece que eu sou um
má influência, sabia?

306
00:35:20.418 --> 00:35:22.566
"Aí vem o problema."

307
00:35:22.766 --> 00:35:25.737
- Quero dizer, você?
- Como diz o Apocalipse,

308
00:35:25.937 --> 00:35:28.684
“Eis um cavalo amarelo
e nele estava um cavaleiro pálido...

309
00:35:28.884 --> 00:35:32.655
"E o nome disso
O cavaleiro era..." Morte.

310
00:35:32.989 --> 00:35:34.852
Mas...

311
00:35:35.938 --> 00:35:38.554
Houve algumas mortes, sim.

312
00:35:41.345 --> 00:35:43.715
Putz, cara, isso é nojento.

313
00:35:54.920 --> 00:35:58.502
Jet skis, vamos lá...
Idiota.

314
00:35:59.250 --> 00:36:01.619
FELIZ ANIVERSÁRIO ESTRELA

315
00:36:06,703 --> 00:36:10,137
Com amor, Hal.

316
00:36:13.234 --> 00:36:14.062
Droga!

317
00:36:14.262 --> 00:36:17.618
Feliz aniversário
Com amor, Hal (pai)

318
00:36:18.987 --> 00:36:22.203
SEJA UM PAI VII -
HOMEM DA CASA - SEJA PAI III

319
00:36:23.616 --> 00:36:29.110
Sinta esse poder paterno,
é transferido de você para mim.

320
00:36:38.824 --> 00:36:41.792
Petey pergunta por você
cada vez mais, Hal.

321
00:36:42,117 --> 00:36:44,166
Isso nos deixa tristes.

322
00:36:46.260 --> 00:36:49.884
Para mim?
O que está acontecendo comigo? Que?

323
00:36:50,084 --> 00:36:52,041
Porque você é o pai dele.

324
00:36:52.241 --> 00:36:54.475
E ele tem um projeto escolar
de uma árvore genealógica...

325
00:36:54.675 --> 00:36:56.957
E quer você goste ou não,
você é um galho dessa árvore.

326
00:36:57,157 --> 00:37:02,916
Olha, eu me importo com o Petey.
Realmente.

327
00:37:03,712 --> 00:37:06,073
Eu realmente me importo.

328
00:37:06,273 --> 00:37:09,577
Pouco antes, quando estávamos
nós três sentados no sofá,

329
00:37:09,777 --> 00:37:11,526
Eu tirei seu poder.

330
00:37:11.799 --> 00:37:13.536
Eu nunca disse que você poderia
tire meu poder.

331
00:37:13.736 --> 00:37:15.643
Não importa mais.

332
00:37:15.843 --> 00:37:17.686
Ted decidiu adotar
legalmente para Petey...

333
00:37:17.886 --> 00:37:20.166
- Que?
- E uma vez concluídos os procedimentos,

334
00:37:20.366 --> 00:37:23.209
você não terá que ver novamente
Petey nunca mais, nunca mais.

335
00:37:23.409 --> 00:37:27.341
Você não pode fazer isso.
Ele não consegue fazer isso.

336
00:37:27.541 --> 00:37:31.676
Como especialista na área,
Não posso?

337
00:37:31.876 --> 00:37:36.924
Escute, você ainda tem tempo com Petey.
Então...

338
00:37:37.124 --> 00:37:40.566
Leve isso para a semana,
crie boas memórias...

339
00:37:40.766 --> 00:37:42.550
e então vamos direto ao ponto.

340
00:37:42.750 --> 00:37:44.816
Como uma cauda atrófica.

341
00:37:47,475 --> 00:37:50,123
- É isso que você quer, certo?
- Não.

342
00:37:50,323 --> 00:37:53,536
Não é isso que eu quero,
Quero passar um tempo com Petey.

343
00:37:53.736 --> 00:37:55.501
É só que, você sabe...

344
00:37:56.096 --> 00:37:56.599
Atrófico?

345
00:37:56.799 --> 00:37:58.848
Isso significa que algo é
tornou-se disfuncional

346
00:37:59.048 --> 00:38:00.626
e, portanto, não é mais necessário.

347
00:38:00,826 --> 00:38:02,025
- Eu sei o que isso significa, Ted.
- Tenho certeza que você sabe.

348
00:38:02.225 --> 00:38:02.997
- Eu sei.
- Bem...

349
00:38:03.197 --> 00:38:06.612
- Eu tenho seu poder.
- Fiz xixi num arbusto quando estava entrando.

350
00:38:06.812 --> 00:38:08.323
É nesse momento que eu sugiro que você...

351
00:38:08.523 --> 00:38:10.230
- ter uma queda de braço.
- Que?

352
00:38:10.430 --> 00:38:12.650
- Queda de braço para quê?
- Para o pacote completo.

353
00:38:12.850 --> 00:38:15.444
E por pacote claro que eu
Quero dizer, suas bolinhas.

354
00:38:15.644 --> 00:38:17.135
- Meu...
- Ei!

355
00:38:17.335 --> 00:38:19.763
- Querido.
- Petey.

356
00:38:19.963 --> 00:38:21.629
Olá.

357
00:38:21.936 --> 00:38:23.313
Oi amigo.

358
00:38:23.513 --> 00:38:25.479
Sobre o que eles estavam falando?

359
00:38:43.250 --> 00:38:44.539
Venda de imóveis

360
00:39:36.583 --> 00:39:39.402
<i>Me lembra seu pai.</i>

361
00:39:41.221 --> 00:39:43.507
Você está falando do sorriso de merda,

362
00:39:43.707 --> 00:39:46.206
ou braços e costas peludos?

363
00:39:49.406 --> 00:39:51.672
Você nunca se perguntou onde ele está?

364
00:39:52.405 --> 00:39:55.346
Quero dizer, pai.

365
00:39:55.546 --> 00:39:56.898
Querido,

366
00:39:57.098 --> 00:39:59.664
Não vale a pena pensar nele.

367
00:40:00,853 --> 00:40:05,680
Se você insiste em ter uma resposta,
Eu diria que ou...

368
00:40:06.923 --> 00:40:10.032
está em uma mesa de jogo ou
na cama de uma prostituta.

369
00:40:10.232 --> 00:40:13.407
Mãe, vamos lá, você é nojenta!

370
00:40:16.020 --> 00:40:20.653
Bosubs, querida.
Você quer uma tragada?

371
00:40:24.800 --> 00:40:30.216
Você ainda está pensando em vender esse macaco?
para aquele louco que nunca sai de casa?

372
00:40:31.500 --> 00:40:34.571
Quer dizer, você já viu
esse cara cara a cara?

373
00:40:34.771 --> 00:40:38.680
Parece um para mim
pervertido de merda.

374
00:40:39.345 --> 00:40:43.335
MOTEL

375
00:40:50.222 --> 00:40:53.851
Então...
Você tem irmãos ou irmãs?

376
00:40:55.146 --> 00:40:57.409
É a árvore genealógica?

377
00:40:57.609 --> 00:40:59.275
O que o denunciou?

378
00:41:00,951 --> 00:41:02,617
OK.

379
00:41:03.954 --> 00:41:09.976
Irmãos, irmãs, sim, não.

380
00:41:11.733 --> 00:41:13.399
Não.

381
00:41:13.720 --> 00:41:15.440
Não ambos?

382
00:41:15.640 --> 00:41:17.734
Sim, e não preciso de nenhuma.

383
00:41:17.934 --> 00:41:20.350
Filha única, como eu.

384
00:41:23.081 --> 00:41:26.297
Qual era o nome da sua mãe?

385
00:41:31.745 --> 00:41:33.411
Lois.

386
00:41:34.135 --> 00:41:38.921
O nome da minha mãe era Lois.

387
00:41:46.332 --> 00:41:50.529
Já é um pouco tarde.
Vamos preparar um jantar para você.

388
00:41:50,729 --> 00:41:54,552
Só se você quiser que eu sobreviva.

389
00:42:02.064 --> 00:42:03.880
Brilhante.

390
00:42:36.796 --> 00:42:39.261
<i>Todo mundo morre...</i>

391
00:42:53,179 --> 00:42:55,259
<i>Diga ou eu lhe darei sua doação
de placenta, vadia!

392
00:42:55.459 --> 00:42:59.175
Prometo fingir que vou ficar triste
quando você morrer.</i>

393
00:43:12.514 --> 00:43:14.226
Cristo.

394
00:43:23.186 --> 00:43:24.559
OLÁ

395
00:43:24.759 --> 00:43:26.756
Que porra é essa?

396
00:43:52.018 --> 00:43:54.289
NÚMERO DESCONHECIDO

397
00:43:56.296 --> 00:43:57.962
Olá?

398
00:43:58.672 --> 00:44:00.938
<i>Olá, merda.</i>

399
00:44:06.218 --> 00:44:07.038
Conta?

400
00:44:07.238 --> 00:44:10.122
<i>Não posso ser o único que
chamado de "merda", certo?

401
00:44:10.322 --> 00:44:12.401
Como você me encontrou, Bill?

402
00:44:12.601 --> 00:44:16.817
Não tenho notícias suas há cinco anos,
e não te vejo há dez anos.

403
00:44:17.017 --> 00:44:20.166
<i>9 e 11 e esses são apenas números.</i>

404
00:44:20.366 --> 00:44:23.834
- <i>A polícia me deu seu número</i>.
- Como assim, a polícia?

405
00:44:24.034 --> 00:44:25.900
<i>Eles me disseram isso,</i>

406
00:44:26.221 --> 00:44:28.921
<i>Tia Ida está morta.</i>

407
00:44:29,121 --> 00:44:30,787
Merda.

408
00:44:31.064 --> 00:44:34.034
Ela já estava um pouco velha,
ela estava doente ou algo assim?

409
00:44:34.234 --> 00:44:35.137
<i>Bem...</i>

410
00:44:35.337 --> 00:44:39.300
<i>Parece que a velha estava
tendo um tempo de renascimento...

411
00:44:39.500 --> 00:44:42.831
Ele colocou sua casa no mercado
e esvaziou seus armários.

412
00:44:43.031 --> 00:44:49.665
<i>Quando falei com a polícia,
Eles chamaram isso de "acidente incomum".

413
00:44:51.077 --> 00:44:53.207
Certo, e daí?

414
00:44:53.407 --> 00:44:55.092
Alguém tem que fazer isso
responsável pelas coisas,

415
00:44:55.292 --> 00:44:56.453
<i>E você é o parente mais próximo.</i>

416
00:44:56.653 --> 00:44:59.519
Tecnicamente é você, Bill.

417
00:45:00,191 --> 00:45:01,977
Estou passando esta semana com Petey,
então não.

418
00:45:02,177 --> 00:45:04,819
<i>Você só tem uma semana
com seu próprio filho?

419
00:45:05,019 --> 00:45:07,007
- <i>E você é um fraco</i>.
- O que você quer, Bill?

420
00:45:07,207 --> 00:45:10,737
Vá até a casa da tia Ida e certifique-se
que "isso" não está mais lá.

421
00:45:10.937 --> 00:45:12.405
"Isso" está no fundo de um poço!

422
00:45:12.605 --> 00:45:15.049
Você sabe que "aquilo"
pode se teletransportar.

423
00:45:15.249 --> 00:45:16.876
<i>Por que você não leva o Petey...</i>

424
00:45:17.076 --> 00:45:19.176
<i>para que ele veja que você é
corajoso para variar...

425
00:45:19.376 --> 00:45:20.642
Jesus.

426
00:45:20.925 --> 00:45:25.383
<i>Como um pai diz e
seu filho estranho para aquele...

427
00:45:25.583 --> 00:45:27.743
- Viagem de carro?
- Por que "isso" ainda estaria lá?

428
00:45:27.943 --> 00:45:30.541
<i>Porque está ligado ao nosso
família e quer nos matar...

429
00:45:30.741 --> 00:45:31.560
<i>E eu não quero morrer.</i>

430
00:45:31.760 --> 00:45:33.962
<i>E eu acho que você não
Você vai querer que Petey morra.

431
00:45:34,162 --> 00:45:36,335
E se eu encontrar, o que eu faço?

432
00:45:36.535 --> 00:45:38.703
Jogá-lo de um maldito avião?
Provavelmente irá saltar.

433
00:45:38.903 --> 00:45:42.515
<i>Não, fique de olho nele para que ninguém
nunca mais gire a chave.

434
00:45:42.715 --> 00:45:47.281
- <i>Acho que você não quer contar ao Petey</i>...
- Pare de falar do Petey!

435
00:45:48.038 --> 00:45:50.310
<i>Devemos banir o macaco.</i>

436
00:45:50,510 --> 00:45:53,329
Por que você não o bane, Bill?

437
00:45:54.293 --> 00:45:56.871
Você está mais perto, vá você mesmo.

438
00:45:57.071 --> 00:45:59.974
Bill, B... Droga!

439
00:46:01.990 --> 00:46:03.656
Droga!

440
00:46:08.811 --> 00:46:10.680
Espere, espere, espere, espere!

441
00:46:10.880 --> 00:46:13.550
Droga! Isso é uma perna?
Droga!

442
00:46:44.831 --> 00:46:46.346
Certo, certo.

443
00:46:46.634 --> 00:46:48.511
Petey! Levante-se, vamos lá.
Temos que ir, vamos.

444
00:46:48.711 --> 00:46:50.053
Que horas são?

445
00:46:50,607 --> 00:46:53,072
- Que porra é essa?
- Ei! Os palavrões. E...

446
00:46:53.272 --> 00:46:57.638
temos que ir. O que aconteceu lá fora...
Esqueça o exterior, nada aconteceu.

447
00:46:57.838 --> 00:47:01.465
Ela era uma mulher... e tanto faz
Temos que ir, ok?

448
00:47:01.665 --> 00:47:04.319
- Vamos, vamos agora.
- É meia-noite, você está chapado?

449
00:47:04.519 --> 00:47:08.231
Não, Deus, eu queria... Não!
Não use drogas.

450
00:47:08.431 --> 00:47:10.551
- Anda logo, vamos.
- Vou dormir.

451
00:47:10.751 --> 00:47:13.479
Temos que pegar os ovos
e mexa-os!

452
00:47:13.679 --> 00:47:16.349
MOTEL LINDA VISTA
ENTRADA

453
00:47:20.655 --> 00:47:23.325
SUÍTES COM JACUZZI

454
00:47:32.490 --> 00:47:34.231
Petey...

455
00:47:34.431 --> 00:47:36.080
Desculpe por isso.

456
00:47:36.280 --> 00:47:40.749
Minha tia Ida morreu e eu tenho que
cuidar de muitas das suas coisas.

457
00:47:40.981 --> 00:47:42.374
Posso te perguntar uma coisa?

458
00:47:42.574 --> 00:47:45.045
Eu preferiria que você não fizesse isso,
realmente.

459
00:47:45.943 --> 00:47:48.209
Como sua mãe morreu?

460
00:47:50.567 --> 00:47:51.609
É para a árvore genealógica?

461
00:47:51.809 --> 00:47:52.821
Porque normalmente o
árvores genealógicas...

462
00:47:53.021 --> 00:47:53.841
Eles lidam com "quem" e "quando"...

463
00:47:54.041 --> 00:47:58.588
não de "como" e "por quê".

464
00:47:59,061 --> 00:48:02,577
Sua tia criou você quando sua mãe morreu?

465
00:48:04.658 --> 00:48:06.324
Sim.

466
00:48:06.705 --> 00:48:08.605
Sim, ela me criou.

467
00:48:08.805 --> 00:48:09.974
OK.

468
00:48:11.096 --> 00:48:14.852
Talvez você possa me levar
com você para a casa da sua tia.

469
00:48:15.052 --> 00:48:17.477
- Posso te ajudar com algumas coisas...
- Você não vem comigo, Petey.

470
00:48:17.677 --> 00:48:18.180
Por que não?

471
00:48:18.380 --> 00:48:20.712
Porque isso... isso é meio deprimente.
Muito bom?

472
00:48:20.912 --> 00:48:22.647
Nós deveríamos ir
para o nosso parque temático...

473
00:48:22.847 --> 00:48:29.486
- não à escuridão e à morte.
- Eu sei sobre a adoção, Hal.

474
00:48:36.791 --> 00:48:42.001
Então,
ou você corta os laços completamente

475
00:48:42.201 --> 00:48:48.019
ou passamos o resto do pouco tempo
que deixamos, juntos.

476
00:48:49.042 --> 00:48:50.708
Junto.

477
00:48:54.799 --> 00:48:56.915
O que Lois faria?

478
00:49:10.323 --> 00:49:13.139
O que você está fazendo aqui sozinho, Hal?

479
00:49:13.370 --> 00:49:15.596
Ou não quero saber?

480
00:49:15.796 --> 00:49:17.671
Só pensando, eu acho.

481
00:49:17.871 --> 00:49:19.447
Oh sério?

482
00:49:19.647 --> 00:49:22.330
- Em quê?
- Não sei.

483
00:49:22.530 --> 00:49:24.596
No futuro.

484
00:49:25.250 --> 00:49:27.456
Você tem algum conselho?

485
00:49:29.454 --> 00:49:31.120
Bem...

486
00:49:31.676 --> 00:49:33.992
Cuide dos seus dentes.

487
00:49:34.881 --> 00:49:36.947
E seus intestinos.

488
00:49:37.362 --> 00:49:38.834
Aceite a vida como ela vem.

489
00:49:39.034 --> 00:49:42.261
Você sabe, a pior coisa que você pode fazer
está tentando forçá-la.

490
00:49:42.461 --> 00:49:48.740
Mas, eu acho que o mais
uma coisa importante a lembrar é...

491
00:49:50.922 --> 00:49:54.838
tente não matar
todos ao seu redor.

492
00:50:05.615 --> 00:50:07.472
Petey?

493
00:50:10.271 --> 00:50:11.937
Petey.

494
00:50:15.602 --> 00:50:17.268
Petey?

495
00:50:18.217 --> 00:50:20.280
Petey, amigo?

496
00:50:21.614 --> 00:50:23.683
Droga, droga, droga, droga.

497
00:50:23.883 --> 00:50:26.005
Droga, droga.

498
00:50:41.181 --> 00:50:44.915
Olha só, tem um lugar na cidade
que dá aulas de mergulho livre,

499
00:50:45.115 --> 00:50:48.040
Eu acho que é uma dessas coisas
ou você é bom ou não é.

500
00:50:48.240 --> 00:50:51.081
Vamos tentar uma vez para descobrir.

501
00:50:51.281 --> 00:50:53.775
Engraçado. Isso foi...

502
00:50:53.975 --> 00:50:56.537
- Foi engraçado.
- Sim?

503
00:50:56.737 --> 00:50:58.986
Você também é engraçado, Hal.

504
00:50:59,186 --> 00:51:02,089
A propósito, eles também fazem casamentos.

505
00:51:11.910 --> 00:51:13.676
CENA DO CRIME

506
00:51:15.510 --> 00:51:18.205
Me faça um favor... ok?

507
00:51:18.405 --> 00:51:20.879
Espere no carro,
enquanto eu lidava com isso.

508
00:51:21.079 --> 00:51:21.926
Que?

509
00:51:22.126 --> 00:51:24.260
Não, eu quero ver seu antigo quarto,
como fazem nos filmes...

510
00:51:24.460 --> 00:51:26.417
- Não, Petey.
- Por que não?

511
00:51:26.617 --> 00:51:28.406
Só porque...

512
00:51:28.606 --> 00:51:30.963
- Porque eu disse.
- OK.

513
00:51:31.163 --> 00:51:32.362
Tudo bem.

514
00:51:32.562 --> 00:51:35.181
E eu tenho que ir fazer cocô.

515
00:51:35.381 --> 00:51:37.388
Que?
Por que você não foi ao motel?

516
00:51:37.588 --> 00:51:39.415
Há muitas coisas que você não sabe sobre mim,
Olá.

517
00:51:39.615 --> 00:51:44.331
Por exemplo, eu sou o tipo de cara
que só pode fazer cocô em uma casa.

518
00:51:45.233 --> 00:51:47.499
Você está falando sério?

519
00:51:48.072 --> 00:51:51.038
Uma aposta difícil de perder, Hal.

520
00:51:52.054 --> 00:51:53.821
Cristo!

521
00:51:54,021 --> 00:51:56,779
Olá, como vai?
Desculpe.

522
00:51:57.661 --> 00:51:59.578
- A janela não abaixava.
- Sim, está bem.

523
00:51:59,778 --> 00:52:01,220
- Olá. Como vai você?
- Olá.

524
00:52:01.420 --> 00:52:04.323
Eu sou Barbara,
você deve ser Hal Selborne.

525
00:52:04.523 --> 00:52:07.045
Seu irmão, Bill Selborne,
Ele disse que você viria.

526
00:52:07.245 --> 00:52:10.540
- Sim, sim, é isso mesmo... olá, Bárbara.
- Seu irmão Bill,

527
00:52:10.740 --> 00:52:12.607
Ele é um personagem e tanto, não é?

528
00:52:12.807 --> 00:52:14.489
- Sim.
- Seu irmão Bill, quero dizer.

529
00:52:14.689 --> 00:52:17.006
Sim, ele é um personagem e tanto.

530
00:52:17.206 --> 00:52:18.098
Sim.

531
00:52:18.298 --> 00:52:19.812
Quem é esse garoto então
homem bonito parado ao seu lado?

532
00:52:20.012 --> 00:52:22.191
É meu filho, Petey.

533
00:52:22.391 --> 00:52:24.535
- Olá!
- Não, obrigada, Barbara.

534
00:52:24.735 --> 00:52:27.515
Eu sou apenas um garoto que
não compra muitas casas.

535
00:52:27.715 --> 00:52:29.860
E a propósito, eu também não sabia
que tinha um tio.

536
00:52:30.060 --> 00:52:32.443
Então sim, obrigado por isso.

537
00:52:32.643 --> 00:52:35.977
O engraçado é que ontem ele
Perguntei ao Hal aqui se ele tinha irmãos,

538
00:52:36.177 --> 00:52:38.321
e ele mentiu para mim descaradamente
no rosto.

539
00:52:38.521 --> 00:52:39.559
Mas tudo bem, porque é só...

540
00:52:39.759 --> 00:52:42.359
Ele vai ser meu pai por mais alguns dias,
de qualquer forma.

541
00:52:42.559 --> 00:52:46.625
Porque seu lugar será ocupado
um "especialista no assunto".

542
00:52:46.959 --> 00:52:49.146
- Sim.
- OK.

543
00:52:50.637 --> 00:52:51.238
Então não lhe darei nenhum cartão.

544
00:52:51.438 --> 00:52:53.230
- Certo, vamos ver a casa.
- Sem cartão, sim.

545
00:52:55.709 --> 00:52:58.732
- Você e sua tia eram muito próximas?
- Sim, éramos muito próximos.

546
00:52:58.932 --> 00:53:01.698
É só isso?
Eu sinto que ela tinha mais coisas acontecendo.

547
00:53:01.898 --> 00:53:05.621
Fizemos uma venda de propriedade
no dia seguinte à sua morte.

548
00:53:05.821 --> 00:53:09.771
Tivemos muitos compradores.
Nós ganharíamos mais de US$ 100.

549
00:53:09.971 --> 00:53:11.608
Correto.

550
00:53:13.087 --> 00:53:16.328
Agora, vamos ver.
Isso foi num domingo.

551
00:53:16.528 --> 00:53:22.006
Porque, desde segunda-feira, as coisas
Eles andam um pouco sujos por aqui.

552
00:53:22.206 --> 00:53:24.922
Sabe, sua tia morreu na segunda-feira...

553
00:53:25.638 --> 00:53:29.701
Meu Deus!
Na terça-feira, Mitch MacDonald...

554
00:53:36.072 --> 00:53:39.409
Quarta-feira, Bert Bergerson...

555
00:53:44.777 --> 00:53:47.440
<i>Então, Nancy Rizzoli...</i>

556
00:53:53,415 --> 00:54:00,617
- Existem cobras no Maine? Tem algum?
- Houve pelo menos um.

557
00:54:01.963 --> 00:54:06.900
Todos os dias a partir de segunda-feira, pelo menos
um nativo de Casco acaba de falecer.

558
00:54:07.100 --> 00:54:10.490
Às vezes dois, três, quatro...

559
00:54:10.690 --> 00:54:13.482
ou cinco. Cinco moradores
de Casco ao mesmo tempo...

560
00:54:13.682 --> 00:54:15.473
"Morto, morto e morto."

561
00:54:15.673 --> 00:54:18.229
Ótimo, eu não...
Entendo, sim.

562
00:54:18.429 --> 00:54:19.870
Talvez pudéssemos olhar
no outro armário?

563
00:54:20.070 --> 00:54:21.130
É por aqui, eu acho.

564
00:54:21.330 --> 00:54:23.138
Claro!
Me siga.

565
00:54:23.338 --> 00:54:25.004
Morto.

566
00:54:37.568 --> 00:54:40.195
Eles são gêmeos?

567
00:54:40.796 --> 00:54:45.047
Minha mãe tem uma frase.
Sempre que um avião cai,

568
00:54:45.247 --> 00:54:46.988
um ônibus escolar cai no rio,

569
00:54:47.188 --> 00:54:49.544
há muitas vítimas...
e assim por diante.

570
00:54:49,744 --> 00:54:54,723
Ele sempre dizia: “Parece que Deus
ataca novamente esta noite!

571
00:54:58.743 --> 00:55:01.071
É estranho,
Não me lembro de tê-lo fechado.

572
00:55:01,271 --> 00:55:06,039
Você não se lembra que minha tia tinha
um macaco de brinquedo de corda,

573
00:55:06.239 --> 00:55:07.817
na sua venda de garagem?

574
00:55:08.017 --> 00:55:09.866
Eu não acredito nisso.

575
00:55:10.358 --> 00:55:13.709
Não é uma lembrança da infância,
VERDADEIRO?

576
00:55:13.909 --> 00:55:17.744
Um primeiro amiguinho peludo cheio
de imaginação e admiração.

577
00:55:17.944 --> 00:55:19.590
Não, não é tão ruim assim.

578
00:55:19.790 --> 00:55:21.986
- Obrigado.
- OK.

579
00:55:24.575 --> 00:55:26.394
Não, não é isso.

580
00:55:29.452 --> 00:55:34.339
<i>- Como estamos indo com essa chave?
- Não preocupe sua linda cabecinha.

581
00:55:34.539 --> 00:55:37.467
<i>Pelo amor de Deus,
Eu disse isso em voz alta?

582
00:55:38.078 --> 00:55:39.744
Cuidadoso!

583
00:55:40.316 --> 00:55:42.987
Mas você é muito bonito.

584
00:55:57,116 --> 00:55:57,719
Você sabia?

585
00:55:57.919 --> 00:55:58.774
Acho que deveríamos descer e...

586
00:55:58.974 --> 00:56:02.531
Eu fiz meu pequeno
procedimento de eliminação.

587
00:56:04,198 --> 00:56:05,973
Não, não, não, não, não!

588
00:56:16.099 --> 00:56:18.231
Está tudo bem aí dentro?</i>

589
00:56:24.593 --> 00:56:26.459
Sim, está tudo bem.

590
00:56:32.000 --> 00:56:34.710
ARMAS NÃO MATAM,
PESSOAS MATAM

591
00:56:34.910 --> 00:56:36.576
Droga.

592
00:56:48.275 --> 00:56:50.833
Ele ficou ali sem tocar em nada,
VERDADEIRO?

593
00:56:51.033 --> 00:56:52.474
Sim, está correto.

594
00:56:52.674 --> 00:56:55.731
E você sabia que havia uma arma?
na casa, ou ele não tinha certeza?

595
00:56:55.931 --> 00:56:57.597
Eu não sabia.

596
00:56:58,790 --> 00:57:00,014
OK.

597
00:57:00,214 --> 00:57:03,234
Devo pedir-lhe que não saia da cidade,
até investigarmos as coisas.

598
00:57:03.434 --> 00:57:06.635
Não, não, não, oficial, eu prometi ao meu filho
que iríamos para o Céu do Terror.

599
00:57:06.835 --> 00:57:09.772
Na verdade, senhor oficial, nós já
Desisti de ir ao Céu do Terror.

600
00:57:09.972 --> 00:57:11.866
Isso é obviamente muito mais importante.

601
00:57:12.066 --> 00:57:13.882
Garoto esperto.

602
00:57:14.196 --> 00:57:15.452
Encontre um motel.

603
00:57:15.652 --> 00:57:18.717
Eu diria para eles ficarem aqui,
mas está uma bagunça lá dentro.

604
00:57:18.917 --> 00:57:20.505
Dizer,
Você viu como é lá em cima?

605
00:57:20.705 --> 00:57:22.476
É como naquele restaurante.

606
00:57:22.676 --> 00:57:24.451
Cidade do Espaguete.

607
00:57:26.910 --> 00:57:29.156
Amigo,
Acho que você deveria esperar no carro.

608
00:57:29.356 --> 00:57:33.559
Sim, tanto faz, essa é sua
coisa que eu mais gosto de fazer, certo?

609
00:57:33.759 --> 00:57:35.725
Apenas vá embora.

610
00:57:37.183 --> 00:57:39.422
Eles estão tirando o corpo!

611
00:57:47.902 --> 00:57:50.682
Capacete! Capacete!

612
00:58:18.630 --> 00:58:19.133
Olá?

613
00:58:19,333 --> 00:58:22,106
<i>Com Hal Selborne, por favor,
está disponível?</i>

614
00:58:22.306 --> 00:58:23.822
- <i>Conta?</i>
- Graças a Deus.

615
00:58:24.022 --> 00:58:29.237
- <i>E o Petey também está disponível?</i>
- Sim. Olha, estamos bem, mas...

616
00:58:29.682 --> 00:58:30.746
o macaco não está aqui.

617
00:58:30.946 --> 00:58:32.594
Eles venderam as coisas da tia Ida
em uma venda de garagem.

618
00:58:32.794 --> 00:58:35.515
Talvez fosse, mas agora pode ser
onde quer que seja, com quem quer que seja.

619
00:58:35.715 --> 00:58:37.663
<i>Não é nada bom.
É ruim.</i>

620
00:58:37.863 --> 00:58:39.827
Sim. Há uma acontecendo.
merda na cidade,

621
00:58:40.027 --> 00:58:42.499
pessoas estão morrendo
de maneiras não naturais.

622
00:58:42.699 --> 00:58:44.274
A polícia me disse
que não posso deixar.

623
00:58:44.474 --> 00:58:46.349
<i>Vá para um motel e espere meu sinal.</i>

624
00:58:46.549 --> 00:58:48.865
Foda-se o seu sinal!

625
00:58:51.096 --> 00:58:53.262
Espere, Bill, onde você está?

626
00:58:53.914 --> 00:58:56.180
Conta,
Você mora na cidade?

627
00:59:08.307 --> 00:59:10.361
CAPACETE 2024,
LISTA TELEFÔNICA

628
00:59:12.777 --> 00:59:14.656
Idiota...

629
00:59:21.051 --> 00:59:23.159
Selborne, Selborne...

630
00:59:23.359 --> 00:59:25.125
Não.

631
00:59:35.326 --> 00:59:38.184
Macaco, senhora.

632
00:59:39,225 --> 00:59:41,141
"Sra. Macaca?"

633
00:59:49.657 --> 00:59:52.315
Olá.
Se você ligar sobre meu anúncio,

634
00:59:52.515 --> 00:59:56.440
Tenho o prazer de anunciar que minha pesquisa
por encontrar meu amado macaco de brinquedo,

635
00:59:56.640 --> 01:00:01.556
<i>chegou ao fim.
Obrigado por ligar, tome cuidado.

636
01:00:36.472 --> 01:00:39.791
<i>A partir do momento que
você deixou minhas mãos...</i>

637
01:00:40.805 --> 01:00:44.271
<i>De repente eu soube o
terrível verdade sobre tudo.</i>

638
01:00:45.252 --> 01:00:49.463
Esse meu irmão idiota
virou sua chave e matou sua mãe.

639
01:00:58.469 --> 01:01:02.009
<i>Então voltei para te encontrar,
o mais rápido que pude...

640
01:01:02.893 --> 01:01:04.859
<i>Mas você já tinha ido embora.</i>

641
01:01:05.519 --> 01:01:09.467
<i>E vendo o sinal que
Você me deixou e somente a mim,

642
01:01:09.667 --> 01:01:13.058
<i>Que um dia você retornaria.</i>

643
01:01:15.596 --> 01:01:18.267
<i>Então eu esperei.</i>

644
01:01:19.229 --> 01:01:21.545
<i>E por muito tempo...</i>

645
01:01:21.915 --> 01:01:23.981
<i>Nada aconteceu.</i>

646
01:01:24.666 --> 01:01:28.924
<i>Um nada 100% claro e inegável</i>

647
01:01:35.013 --> 01:01:36.829
<i>Mas então...</i>

648
01:01:37.366 --> 01:01:39.282
OLÁ
- <i>Lá estava você</i>.

649
01:01:44.400 --> 01:01:48.402
<i>Gire a chave e veja o que acontece.</i>

650
01:02:02,072 --> 01:02:04,491
ANO DO MACACO - 2016

651
01:02:04.691 --> 01:02:09.336
<i>De repente, você estava em todo lugar
os lugares que visitei.

652
01:02:11.866 --> 01:02:16.579
Tão constante quanto o Sol,
a Lua e as estrelas.

653
01:02:16.779 --> 01:02:20.232
Como se você sempre tivesse estado comigo
tenho cuidado.</i>

654
01:02:21.169 --> 01:02:25.507
Deixando-me saber o que sempre
Eu queria que fosse verdade.

655
01:02:26.188 --> 01:02:30.754
Que você voltaria para me ajudar
para buscar minha vingança.

656
01:02:33.830 --> 01:02:36.821
Eu fui a lugares onde
Eu pensei que sim.

657
01:02:37.021 --> 01:02:40.302
Eu tolamente acreditei que poderia
fazer você aparecer novamente.</i>

658
01:02:40.502 --> 01:02:41.236
Droga.

659
01:02:41.436 --> 01:02:45.014
<i>Que eu seria o único para você
encontraria novamente.</i>

660
01:02:50.068 --> 01:02:52.843
<i>Então me preparei para seu retorno.</i>

661
01:02:53.049 --> 01:02:58.188
Renovei meu antigo traje funerário que
usava quando criança, em antecipação...

662
01:02:58.388 --> 01:03:01.473
<i>Bem, para mais funerais.</i>

663
01:03:01,927 --> 01:03:07,052
Para que eu possa testemunhar novamente
sua glória incrível.</i>

664
01:03:07.252 --> 01:03:08.918
Droga!

665
01:03:11.491 --> 01:03:16.038
<i>"Então olhei para um cavalo amarelo..."</i>

666
01:03:16.238 --> 01:03:18.905
<i>e aquele que estava sentado
acima dele, era chamada Morte."

667
01:03:19,105 --> 01:03:21,220
Sra. Macaca.

668
01:03:22.290 --> 01:03:24.406
<i>E agora aqui estamos,</i>

669
01:03:24.758 --> 01:03:26.990
<i>Finalmente juntos novamente.</i>

670
01:03:27.190 --> 01:03:31.323
<i>E só resta uma coisa a fazer...</i>

671
01:03:33.684 --> 01:03:36.050
<i>Em sua infinita sabedoria...</i>

672
01:03:36.477 --> 01:03:40.143
Confio que seu ardente
espada da justiça...</i>

673
01:03:40.531 --> 01:03:46.749
Ele cortará o ar viciado e
atingirá a pessoa certa.

674
01:03:47.313 --> 01:03:51.097
<i>E você sabe muito bem de quem estou falando.</i>

675
01:04:07.299 --> 01:04:09.965
Putz, cara, isso é nojento.

676
01:04:15.204 --> 01:04:17.568
Putz, cara, isso é nojento!

677
01:04:21.972 --> 01:04:23.638
Que?

678
01:04:23.840 --> 01:04:25.022
<i>É o Ricky.</i>

679
01:04:25.222 --> 01:04:26.906
O que está acontecendo?
Estou extremamente ocupado.

680
01:04:27.106 --> 01:04:28.809
<i>Ok, sim,</i>

681
01:04:29.009 --> 01:04:31.530
Espero que não seja estranho,
mas eu estava pensando...

682
01:04:31.730 --> 01:04:34.452
Talvez eu devesse te devolver
seus US$ 15 e em vez disso...

683
01:04:34.652 --> 01:04:36.853
talvez eu possa ficar
o macaco de brinquedo?

684
01:04:37.053 --> 01:04:39.226
Não é um brinquedo,
nunca mais o chame assim.

685
01:04:39.426 --> 01:04:41.606
<i>Verdade,
Eu também pensei a mesma coisa!

686
01:04:41.806 --> 01:04:43.815
<i>Isso me lembra meu pai.</i>

687
01:04:44.015 --> 01:04:48.656
<i>Eu sei, é um pouco estranho que
um cara diz algo assim para outro cara.

688
01:04:52.986 --> 01:04:56.781
Dói muito quando você pensa,
Ricky?

689
01:04:59,176 --> 01:05:02,062
- Bem...
- <i>Eu, eu, bem, bem</i>...

690
01:05:02,262 --> 01:05:06,683
Você sabia que 27%
de falantes de inglês...

691
01:05:06.883 --> 01:05:11.518
eles dizem "droga" ou "merda"
antes de morrer?

692
01:05:11.718 --> 01:05:14.130
É engraçado,
porque a morte é algo grande...

693
01:05:14.330 --> 01:05:15.615
isso definitivamente
isso vai acontecer com todos nós,

694
01:05:15.815 --> 01:05:21.295
<i>Mas, no entanto, não podemos
evite ser surpreendido por isso.

695
01:05:23.775 --> 01:05:25.891
É isso mesmo, meu velho!

696
01:05:27.021 --> 01:05:28.042
No fim...

697
01:05:28.242 --> 01:05:31.403
<i>Eu vi seu irmão, ele se parece com você.</i>

698
01:05:31.603 --> 01:05:35.929
<i>E... eu estava com seu sobrinho.</i>

699
01:05:40,119 --> 01:05:43,210
E se Petey girasse a chave?

700
01:05:44.657 --> 01:05:47.135
Então...
Posso ficar com o macaco?

701
01:05:47.335 --> 01:05:49.528
Nunca. Eu contratei você para
você encontrará o macaco,

702
01:05:49.728 --> 01:05:51.065
<i>Não é para você se apaixonar por ele.</i>

703
01:05:51.265 --> 01:05:53.331
<i>Agora vá se foder.</i>

704
01:05:58,913 --> 01:06:00,829
Vai se foder, cara.

705
01:06:09,311 --> 01:06:12,651
Olá mãe,
Você está em casa ou na fábrica?

706
01:06:20.319 --> 01:06:21.622
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA

707
01:06:21.822 --> 01:06:23.788
Vamos ver quem é o idiota.

708
01:06:33,101 --> 01:06:34,578
Olá, Bosubs!

709
01:06:34.778 --> 01:06:37.344
<i>Você tem balas extras?</i>

710
01:06:38.742 --> 01:06:40.995
Qual calibre?

711
01:06:47.468 --> 01:06:50.504
Você ainda tem um pouco de sangue
de Barbara em você.

712
01:06:52.299 --> 01:06:53.965
Sim.

713
01:06:55.754 --> 01:06:57.970
Acidentes acontecem.

714
01:07:00,962 --> 01:07:03,328
Posso te fazer uma pergunta?

715
01:07:04.533 --> 01:07:06.299
Não...

716
01:07:09,607 --> 01:07:11,923
Você já matou um homem?

717
01:07:12.659 --> 01:07:14.424
EU...

718
01:07:18.204 --> 01:07:19.870
Jesus!

719
01:07:20.716 --> 01:07:22.326
- A mamãe sabe?
- Não, eu...

720
01:07:22.526 --> 01:07:26.742
Não matei ninguém, claro que não.
Eu não matei ninguém.

721
01:07:27.928 --> 01:07:29.171
Olha, quando a gente voltar
para o Motel...

722
01:07:29.371 --> 01:07:32.726
Vou ligar para sua mãe e
Vou explicar o que aconteceu.

723
01:07:32.926 --> 01:07:38.284
Você vai pensar que sou um cara mau.
influência sobre você, e ele estará certo.

724
01:07:38.484 --> 01:07:42.991
Então o Ted vai me adotar?
e nunca mais nos veremos?

725
01:07:44,121 --> 01:07:47,687
Cara, você fica melhor com o Ted, ok?

726
01:07:48.484 --> 01:07:50.200
Confie em mim.

727
01:07:52.614 --> 01:07:54.730
Vai se foder, cara.

728
01:08:02.218 --> 01:08:03.884
E aí, Petey?

729
01:08:05.257 --> 01:08:06.847
Merda...

730
01:08:07.486 --> 01:08:09.870
Bem...
Estou aqui se precisar de mim.

731
01:08:12.616 --> 01:08:15.202
Apenas faça suas coisas no banheiro,
OK?

732
01:08:15.402 --> 01:08:16.358
Mas...

733
01:08:16.558 --> 01:08:20.042
se você quiser falar corretamente,
podemos conversar muito bem, amigo?

734
01:08:31.024 --> 01:08:33.161
- Sim?
- <i>Sou eu</i>.

735
01:08:33.361 --> 01:08:35.597
- <i>Você entendeu, certo?
- Não sei, talvez.

736
01:08:35.797 --> 01:08:38.576
- <i>Vamos, Bill, Sra. Bun?
- Eu sei que sim, mas e eu?

737
01:08:38.776 --> 01:08:40.054
Pare de girar a chave!

738
01:08:40.254 --> 01:08:41.956
Os braços dele não são os
tempo suficiente...

739
01:08:42,156 --> 01:08:44,471
nem flexível, para chegar lá.

740
01:08:44.671 --> 01:08:47.380
Então alguém tem que fazer isso.

741
01:08:47.580 --> 01:08:50.175
- Além disso, não.
- <i>Jesus Cristo,</i>

742
01:08:50,375 --> 01:08:53,515
Bill, essas pessoas
Eles são inocentes, olhe para mim...

743
01:08:53.868 --> 01:08:55.080
Não me importo comigo mesmo.

744
01:08:55.280 --> 01:08:58.366
Só me importo com a segurança do Petey.
Então pare de girar.

745
01:08:58.566 --> 01:09:02.327
<i>Se você quer que eu pare</i>,
traga-me Petey e deixe-o girar.

746
01:09:02.527 --> 01:09:03.946
Que?
Não, por quê?

747
01:09:04,146 --> 01:09:06,843
A pessoa que gira
a chave nunca morre.

748
01:09:07.140 --> 01:09:09.752
Você já sabia disso quando criança,
certo, Hal?

749
01:09:09,952 --> 01:09:12,732
Que?
O que você está falando?

750
01:09:13.858 --> 01:09:16.463
- Onde você está, Bill?
- <i>Se você quer manter Petey seguro</i>,

751
01:09:16.663 --> 01:09:18.121
<i>Tudo o que Petey tem que fazer...</i>

752
01:09:18.321 --> 01:09:20.894
é girar a chave.
E continue girando a chave...

753
01:09:21.094 --> 01:09:23.344
sempre, para todo o sempre.

754
01:09:23.544 --> 01:09:26.851
- E assim Petey nunca morrerá.
- Escute-me, Bill. Muito bem?</i>

755
01:09:27.051 --> 01:09:29.336
Vou tirar o Petey daqui.
e conversaremos, ok?

756
01:09:29.536 --> 01:09:31.438
Nós decidiremos o que faremos.

757
01:09:31.638 --> 01:09:35.065
<i>Ou giro a chave,
ou Petey vira a chave.

758
01:09:35.389 --> 01:09:37.430
Me ligue quando decidir.

759
01:09:37.630 --> 01:09:40.055
Espere, espere, espere, espere,
Conta...

760
01:09:40.255 --> 01:09:41.921
Droga!

761
01:09:47.799 --> 01:09:50.296
Olá, Petey.
Petey?

762
01:09:51.700 --> 01:09:52.848
Olá, Petey.

763
01:09:53.048 --> 01:09:55.358
Cara, temos que ir,
muito bom?

764
01:09:55.558 --> 01:09:57.874
Vou levar você de volta para sua mãe.

765
01:09:58.659 --> 01:10:00.975
Petey, abra a porta!
Vamos.

766
01:10:02,478 --> 01:10:04,144
Petey!

767
01:10:05.140 --> 01:10:07.459
Petey, abra a porta!

768
01:10:07,757 --> 01:10:10,323
Vamos, temos que ir agora!

769
01:10:10.557 --> 01:10:11.383
Droga.

770
01:10:11.583 --> 01:10:13.299
Cristo!

771
01:10:13.586 --> 01:10:16.129
Você vai ter um ataque cardíaco.

772
01:10:16.329 --> 01:10:18.126
Ou é isso mesmo, sabia?

773
01:10:18.326 --> 01:10:20.349
Você me quer tanto fora da sua vida,
o que poderia muito bem ser um atalho.

774
01:10:20.549 --> 01:10:21.933
Petey, que porra é essa? Por que você não
atendeu quando bati na porta?

775
01:10:22,133 --> 01:10:23,161
Por que você se importa?

776
01:10:23.361 --> 01:10:26.140
Por que ter um filho, se tudo
o que você vai fazer é ficar longe de mim.

777
01:10:26.340 --> 01:10:29.645
Eu não sabia o que estava fazendo, ok?
Ele era um garoto bobo e estúpido.

778
01:10:29.845 --> 01:10:31.371
Então eu fui um acidente?
É isso que você está me dizendo?

779
01:10:31.571 --> 01:10:33.709
É tudo um acidente, sim!

780
01:10:37.371 --> 01:10:39.761
Uau, isso é ótimo.

781
01:10:40.874 --> 01:10:42.540
Que bom ouvir isso.

782
01:10:42.925 --> 01:10:44.494
Mas...

783
01:10:47.712 --> 01:10:50.040
Eu... não queria...

784
01:10:55.989 --> 01:10:58.740
Sim, foi um acidente, Petey.

785
01:11:01,771 --> 01:11:03,987
Mas você não foi um erro.

786
01:11:07.339 --> 01:11:10.355
Estou tão feliz que
você está aqui comigo.

787
01:11:11,746 --> 01:11:14,162
Você é precioso para mim.

788
01:11:16.197 --> 01:11:18.460
É por isso que eu te mantenho longe,
porque eu...

789
01:11:18.660 --> 01:11:22.577
Eu tenho muitos problemas estranhos
e não quero sobrecarregá-lo com elas.

790
01:11:22,777 --> 01:11:24,741
- Como o que?
- Por exemplo...

791
01:11:24.941 --> 01:11:27.207
Coisas ruins, Petey, como...

792
01:11:28.384 --> 01:11:30.450
coisas diabólicas.

793
01:11:30.992 --> 01:11:33.258
Eu os herdei do meu pai,
e eu não quero que eles passem por você.

794
01:11:33.458 --> 01:11:34.758
Do que você está falando?
Como o que?

795
01:11:34.958 --> 01:11:36.588
Como...

796
01:11:42.440 --> 01:11:44.106
Espere.

797
01:11:44.943 --> 01:11:47.780
Abrir!
É a maldita polícia!

798
01:11:49.355 --> 01:11:51.652
Ok, ok, ok.
Acalmar.

799
01:11:52.366 --> 01:11:54.472
Cale a boca e mãos para cima!

800
01:11:54,672 --> 01:11:57,691
Relaxa, ok?
Relaxa, relaxa.

801
01:11:57.891 --> 01:11:59.435
- Pegue as chaves.
- Que?

802
01:11:59,635 --> 01:12:00,718
- Vamos!
- Ok, ok!

803
01:12:00,918 --> 01:12:04,145
Ok, ok, ok,
ok, ok, muito bom.

804
01:12:06.595 --> 01:12:09.805
Vamos dar uma volta,
Tudo bem?

805
01:12:10.857 --> 01:12:12.798
Ok, muito bom.

806
01:12:35.633 --> 01:12:37.849
Certo, pare aqui.

807
01:12:40.280 --> 01:12:42.046
Onde estamos?

808
01:12:43.494 --> 01:12:45.356
Onde estamos?

809
01:12:45.666 --> 01:12:47.023
Na casa do seu irmão.

810
01:12:47.223 --> 01:12:49.232
Sua força.

811
01:12:49.497 --> 01:12:53.413
- Não finja que não sabe onde estamos.
- Não sei, muito bem, mas...

812
01:12:53.613 --> 01:12:55.368
Você já sabe,
somos estranhos um para o outro.

813
01:12:55.568 --> 01:12:58.034
- Merda, cara, isso é nojento.
- Obrigado.

814
01:12:58.234 --> 01:12:59.154
Fique quieto!

815
01:12:59,354 --> 01:13:00,778
- OK.
- Você.

816
01:13:00,978 --> 01:13:04,930
Você entra, se reconcilia com seu tio,
você me dá o macaco...

817
01:13:05,130 --> 01:13:08,396
- e você tira aqui, ok?
- Que macaco?

818
01:13:10.956 --> 01:13:13.963
Ela está vestindo uma pequena jaqueta vermelha,
tem um tambor e eu preciso dele.

819
01:13:14,163 --> 01:13:15,433
Por que esse cara sabe
de um macaco e eu não?

820
01:13:15.633 --> 01:13:17.752
Ele não sabe sobre o macaco,
e ele não vai entrar.

821
01:13:17.952 --> 01:13:21.526
- É um macaco de brinquedo?
- Não o chame assim! Não é.

822
01:13:21.726 --> 01:13:25.399
Ele é mau, ele é basicamente o Diabo.
Muito bom?

823
01:13:25.599 --> 01:13:26.290
É um macaco de brinquedo!

824
01:13:26.490 --> 01:13:28.983
Eu ia te contar quando você fosse mais velho,
OK?

825
01:13:29,183 --> 01:13:31,829
Você foi um pai inútil?
para um macaco de brinquedo?

826
01:13:32.029 --> 01:13:34.654
- Que diabos...
- Os palavrões! E sim, mas...

827
01:13:34.854 --> 01:13:36.689
É por isso que temos que nos afastar
o máximo possível deste lugar!

828
01:13:36.889 --> 01:13:38.335
Escuta garoto, é melhor você...

829
01:13:38.535 --> 01:13:40.682
pegue o maldito macaco,
ou eu atiro nesse cara.

830
01:13:40.882 --> 01:13:44.998
- Certo, deixe-me entrar com ele, por favor.
- Não!

831
01:13:46.394 --> 01:13:48.044
Tem uma porta para cachorro
nas costas

832
01:13:48.244 --> 01:13:50.860
e esperamos que seu filho
caberá ali.

833
01:13:51.521 --> 01:13:55.668
Você não chama a polícia, você não faz nada.
Você entra lá e me dá o macaco.

834
01:13:55.868 --> 01:13:57.198
Mas,
Juro que vou atirar em vocês dois...

835
01:13:57.398 --> 01:13:58.329
como muitas vezes.

836
01:13:58,529 --> 01:14:00,629
- Ele não vai entrar aí.
- Fique quieto!

837
01:14:00,829 --> 01:14:02,352
Muito bom.

838
01:14:02.552 --> 01:14:03.875
Avançar.

839
01:14:04,075 --> 01:14:05,415
Olá,

840
01:14:05,615 --> 01:14:07,661
isso é uma merda.

841
01:14:07.861 --> 01:14:09.527
Eu sei.

842
01:14:11.241 --> 01:14:15.657
Não importa o que você faça, não vire o jogo.
para a chave nas costas do macaco.

843
01:14:18.500 --> 01:14:20.440
Certo, certo.

844
01:14:42.563 --> 01:14:44.229
Merda.

845
01:15:19.597 --> 01:15:21.263
Droga.

846
01:15:40.980 --> 01:15:44.033
Legal, eu acho.

847
01:16:13.837 --> 01:16:16.133
Você não é realmente um policial, é?

848
01:16:16.333 --> 01:16:18.634
Cale a boca, claro que não.

849
01:16:18.834 --> 01:16:20.967
Eu odeio policiais.

850
01:16:21,167 --> 01:16:23,329
Meu pai era policial.

851
01:16:23.529 --> 01:16:26.135
Até onde eu sei, ainda é.

852
01:16:26.335 --> 01:16:28.046
Minha mãe disse que ela
estava perseguindo uma buceta,

853
01:16:28.246 --> 01:16:30.229
mas também tem buceta nessa cidade,
Você sabe?

854
01:16:30.429 --> 01:16:33.499
- Sim.
- De qualquer forma, ele se foi.

855
01:16:33.766 --> 01:16:35.648
É por isso que odeio policiais.

856
01:16:35.848 --> 01:16:38.664
Tenho muitas boas razões para
odeio a maioria dos policiais.

857
01:16:38.864 --> 01:16:40.735
Que porra é essa?

858
01:16:47.703 --> 01:16:51.149
O que diabos isso está fazendo aí?

859
01:16:51,904 --> 01:16:53,731
Acerte com suas luzes.

860
01:16:54,163 --> 01:16:57,132
Deixe-me dar-lhes minhas luzes,
OK.

861
01:16:58,778 --> 01:17:00,466
Nojento!
Apague as luzes.

862
01:17:00,666 --> 01:17:03,302
- Desligue-os!
- Vou desligá-los! Jesus.

863
01:17:03,502 --> 01:17:04,387
Em sua infinita sabedoria...

864
01:17:04.587 --> 01:17:06.949
Confio que seu ardente
espada da justiça...

865
01:17:07.149 --> 01:17:11.220
cortará o ar viciado e
atingirá a pessoa certa.

866
01:17:11.420 --> 01:17:14.692
Somente e unicamente para
a pessoa certa.

867
01:17:14.892 --> 01:17:16.558
Tio Bill?

868
01:17:18.688 --> 01:17:20.354
Petey.

869
01:17:20.954 --> 01:17:22.870
Que surpresa agradável!

870
01:17:23.689 --> 01:17:25.905
- Você está bem?
- Quem eu?

871
01:17:26,172 --> 01:17:29,481
Sim, você.

872
01:17:30.698 --> 01:17:34.387
Já faz um tempo desde a última vez que te vi.
eles fazem essa pergunta.

873
01:17:34.587 --> 01:17:36.903
Mas agora que você mencionou...

874
01:17:38.029 --> 01:17:39.695
Não.

875
01:17:40.374 --> 01:17:42.690
Não me sinto bem.

876
01:17:47.515 --> 01:17:51.131
Era meu brinquedo favorito na minha infância.

877
01:17:51.989 --> 01:17:55.705
Ele deveria tocar seu tambor,
mas acho que está travado.

878
01:17:56.462 --> 01:17:58.828
Você poderia consertar isso para mim?

879
01:18:02,846 --> 01:18:05,112
Pertenceu ao seu avô, sabia?

880
01:18:05.515 --> 01:18:09.829
Ele trouxe para casa de uma de suas viagens,
ele era um piloto.

881
01:18:10.037 --> 01:18:12.353
E o nome dele também era Petey.

882
01:18:13.205 --> 01:18:14.871
Você sabia?

883
01:18:15.196 --> 01:18:19.026
- Hal nunca me conta nada.
- Claro que não.

884
01:18:19.226 --> 01:18:21.092
É isso, certo?

885
01:18:21.592 --> 01:18:26.408
- A coisa que estragou tudo.
- Como eu poderia?

886
01:18:26.686 --> 01:18:29.052
É só um brinquedo.

887
01:18:29.705 --> 01:18:32.970
Por que você não tenta girar a chave?

888
01:18:33.170 --> 01:18:36.520
Você provavelmente só precisa
um toque diferente.

889
01:18:36.720 --> 01:18:38.189
Ter.

890
01:18:38.510 --> 01:18:40.837
Girar a chave é algo
que simplesmente...

891
01:18:41.037 --> 01:18:43.494
os homens de Selborne
que temos feito por...

892
01:18:43.694 --> 01:18:48.113
por gerações.
Poderíamos dizer que é uma tradição.

893
01:18:49.634 --> 01:18:54.017
Mas se não for para você,
então não é para você.

894
01:18:56.425 --> 01:18:58.091
O que você está fazendo?

895
01:18:58,906 --> 01:19:02,917
Gire a chave e veja o que acontece.

896
01:19:52.829 --> 01:19:54.758
- Você quer que eu desista?
- Não!

897
01:19:54.958 --> 01:19:57.473
- De jeito nenhum...
- Ok, ok, ok.

898
01:19:57.673 --> 01:19:59.339
Está funcionando?

899
01:20:05.296 --> 01:20:07.439
Velho,
esse boné idiota da polícia,

900
01:20:07.639 --> 01:20:09.487
Está me dando coceira.

901
01:20:09.687 --> 01:20:11.353
Que?

902
01:20:12.913 --> 01:20:15.378
Jesus Cristo!

903
01:20:17.653 --> 01:20:21.946
- Só tome cuidado com essa arma, ok?
- Meu Deus! Sim.

904
01:20:22.299 --> 01:20:24.281
- Completamente.
- Sim, ótimo.

905
01:20:24.481 --> 01:20:26.265
Droga.

906
01:21:00,502 --> 01:21:02,168
Merda.

907
01:21:04,154 --> 01:21:06,495
- Foda-se!
- Ah Merda!

908
01:21:07.536 --> 01:21:10.015
Droga! Droga!

909
01:21:12.479 --> 01:21:14.495
Parar!

910
01:21:20.780 --> 01:21:22.446
Droga.

911
01:21:28.256 --> 01:21:30.622
Que porra é essa?

912
01:21:34.150 --> 01:21:35.858
Droga.

913
01:21:40.098 --> 01:21:41.337
Petey, onde você está?

914
01:21:41.537 --> 01:21:43.411
- Pai!
- Petey!

915
01:21:43.611 --> 01:21:44.213
Vire-o novamente.

916
01:21:44.413 --> 01:21:45.801
Vire a maldita coisa
chave agora mesmo!

917
01:21:46.001 --> 01:21:46.907
Que?
Não.

918
01:21:47,107 --> 01:21:50,020
Então me dê essa maldita coisa.
macaco agora mesmo!

919
01:21:51.389 --> 01:21:54.558
Isso é tudo,
Não vou mais pedir gentilmente.

920
01:21:54.758 --> 01:21:55.413
Faça isso!

921
01:21:55.613 --> 01:21:58.979
Mate meu irmão idiota agora!
E faça isso agora!

922
01:22:02.998 --> 01:22:05.364
Bata seu tambor, porra!

923
01:22:05.564 --> 01:22:09.622
Foda-se, eu ordeno!

924
01:22:10.910 --> 01:22:12.576
Droga.

925
01:22:14.139 --> 01:22:15.780
Muito bom.

926
01:22:18.326 --> 01:22:19.409
Deus!

927
01:22:19.609 --> 01:22:21.375
Por favor.

928
01:22:22.059 --> 01:22:24.725
Maldito!

929
01:22:25.423 --> 01:22:29.576
Deus! Como você pode ser
tão forte assim?

930
01:22:37.599 --> 01:22:39.265
Ei.

931
01:22:39.671 --> 01:22:43.997
Petey, Jesus Cristo, graças a Deus.
Vamos.

932
01:22:44.739 --> 01:22:48.017
Maldito!

933
01:23:26.664 --> 01:23:28.580
O que eu fiz de errado?

934
01:23:29.272 --> 01:23:31.600
Por que você está me mirando?

935
01:23:37.433 --> 01:23:39.249
O que é isso?

936
01:24:00,583 --> 01:24:02,349
Cristo!

937
01:24:03,582 --> 01:24:05,848
Droga! Deus!

938
01:24:13.730 --> 01:24:15.564
Mas o que...

939
01:24:15.764 --> 01:24:17.430
Conta.

940
01:24:19.271 --> 01:24:21.730
Droga!
As baquetas ainda estão altas, Petey.

941
01:24:21.930 --> 01:24:23.807
Olá, merda.

942
01:24:24.063 --> 01:24:26.282
Você só pode dizer isso, em um
momento como ele é? Seu babaca!

943
01:24:26.482 --> 01:24:30.056
- Você é um idiota do caralho.
- Tudo bem, seu babaca!

944
01:24:30.256 --> 01:24:31.922
Merda!

945
01:24:36.587 --> 01:24:39.003
Jesus Cristo, Bill.

946
01:24:40.402 --> 01:24:43.288
Você estava realmente tentando me matar, não é?

947
01:24:43.488 --> 01:24:44.672
Claro.

948
01:24:44.872 --> 01:24:46.613
Era disso que se tratava?

949
01:24:46.813 --> 01:24:47.463
Você poderia ter matado o Petey!

950
01:24:47.663 --> 01:24:50.629
Você poderia ter matado meu filho!
Para que? Porque?

951
01:24:52,786 --> 01:24:55,152
Porque você matou minha mãe.

952
01:25:03,809 --> 01:25:06,575
E eu sei que você queria me matar.

953
01:25:07.292 --> 01:25:11.658
Mas a maldita coisa
não aceita encomendas, obviamente.

954
01:25:15.183 --> 01:25:18.860
Eu estou girando a chave
dia e noite, pensando em você.

955
01:25:19.060 --> 01:25:21.076
E nada aconteceu.

956
01:25:29.435 --> 01:25:31.151
Escute, Bill.

957
01:25:33.664 --> 01:25:36.180
Não foi minha culpa,

958
01:25:37.598 --> 01:25:39.714
nem de ninguém.

959
01:25:41.507 --> 01:25:44.523
Ninguém merece o que aconteceu conosco.

960
01:25:46.059 --> 01:25:48.575
<i>Eu estava lá quando aconteceu.</i>

961
01:25:49.592 --> 01:25:51.258
Mamãe?

962
01:25:55,065 --> 01:25:56,981
Desculpe, Bill.

963
01:25:59,179 --> 01:26:01,805
Mas acho que é
é hora de eu ir.

964
01:26:02,005 --> 01:26:05,945
<i>"Todo mundo morre,
"É a vida."

965
01:26:09,184 --> 01:26:11,650
Sinto muito que sua mãe tenha morrido.

966
01:26:13,154 --> 01:26:15,020
Foi uma merda.

967
01:26:16.517 --> 01:26:18.933
Eu entendo sua dor,

968
01:26:20.473 --> 01:26:22.789
ela também era minha mãe.

969
01:26:26.056 --> 01:26:27.822
Ah, sim.

970
01:26:29.642 --> 01:26:31.658
Eu acho que sim.

971
01:26:33,157 --> 01:26:35,623
Nunca pensei nisso dessa maneira.

972
01:26:37.254 --> 01:26:40.600
- Foi um erro, eu acho.
- Claro.

973
01:26:40.800 --> 01:26:43.516
Faz sentido, desculpe, você sabe.

974
01:26:43.790 --> 01:26:46.056
Nós... somos irmãos.

975
01:26:46.629 --> 01:26:49.295
- Gêmeos.
- Claro.

976
01:26:54,161 --> 01:26:55,827
Desculpe.

977
01:26:58,903 --> 01:26:59,873
Gostaria que pudéssemos ter estado lá...

978
01:27:00,073 --> 01:27:02,869
um para o outro,
quando éramos crianças.

979
01:27:04,188 --> 01:27:06,254
Mas agora estamos.

980
01:27:08,304 --> 01:27:10,120
O que você acha, Bill?

981
01:27:11.632 --> 01:27:13.998
Vamos ser irmãos novamente.

982
01:27:18.421 --> 01:27:20.087
Claro.

983
01:27:26,105 --> 01:27:27,771
Não.

984
01:27:35.683 --> 01:27:37.349
Desculpe.

985
01:27:46.783 --> 01:27:50.177
Vocês dois estão em algum tipo de
viagem de carro ou algo assim?

986
01:27:50,377 --> 01:27:53,743
Sim, algo assim.

987
01:27:53.943 --> 01:27:57.215
Viagem de carro entre pai e filho.
VERDADEIRO?

988
01:27:57.415 --> 01:27:59.033
Brilhante.

989
01:27:59,233 --> 01:28:02,032
Eu gostaria de ter feito isso.

990
01:28:02,232 --> 01:28:04,005
Com alguém, pelo menos uma vez.

991
01:28:04,205 --> 01:28:06,321
Então venha conosco.

992
01:28:17.088 --> 01:28:18.754
Jesus!

993
01:28:32.233 --> 01:28:33.899
Droga!

994
01:29:00,820 --> 01:29:05,208
O tio Bill destruiu metade do
cidade em que você cresceu, certo?

995
01:29:06,710 --> 01:29:08,376
Sim.

996
01:29:12.467 --> 01:29:15.836
"Todo mundo morre,
"É a vida", eu entendo, mas...

997
01:29:16.036 --> 01:29:20.266
Aqui todos morreram, ao mesmo tempo.

998
01:29:25.809 --> 01:29:30.964
E agora...
O que você quer fazer?

999
01:29:32.082 --> 01:29:35.398
Vamos ver primeiro o que
fazemos com o macaco.

1000
01:29:37.452 --> 01:29:40.018
Vamos manter isso por perto.

1001
01:29:40.238 --> 01:29:45.228
Se aceitarmos que este é o nosso fardo,
teremos que mantê-lo por perto.

1002
01:30:36.529 --> 01:30:39.295
Eu tenho uma ideia do que
o que precisa ser feito.

1003
01:30:41.652 --> 01:30:43.518
Vamos dançar.

1004
01:30:44.708 --> 01:30:46.816
- Dançar?
- Sim.

1005
01:30:47.074 --> 01:30:50.340
Com nossos corpos?
De onde você tirou essa merda?

1006
01:30:52.561 --> 01:30:54.627
Da sua avó.

1007
01:30:55.408 --> 01:30:57.074
De Lois.

1008
01:31:03,341 --> 01:31:05,007
Brilhante.

1009
01:31:06.719 --> 01:31:08.224
Sim, isso é ótimo.

1010
01:31:36.091 --> 01:32:31.646
O Macaco (2025)
Uma tradução de
TaMaBin